2 works released

2 works released

2 works released

Virajpet, Dec. 11: At a program held at Virajpet Government First Grade College, two works titled Champu Sarovarada Bhaktiya Alegalu and Parishodha, written by Kannada lecturer Dr. Prabhu D., were released by Prof. Mani P., Kannada professor at Karnataka State Open University, Mysore.Speaking later, Dr. P. Mani said that devotion is the main element in ancient literature in the Agama poems. But devotion is special in the supernatural poems. In this work, the tradition of devotion, starting from Buddhism and passing down to Haridas, has been radically explained. The fact that the ten types of devotion have been explained by citing the poems of important poets like Pampa, Ponna, and Ranna is effective. He praised the mention of Vachana and Kirtan literature in the poem.His research work is a collection of research-based articles on literature, history, and cultural thought. Prof. Mani said that this work includes an examination of old Kannada poems and inscriptions.Principal Prof. Saraswati D.K., who presided over the program, spoke and said that it is based on literature. It shows the loyalty of the research, and the research work is a useful work for those researching old Kannada poems.Retired Professor Prof. Netravati, Kannada Professor Prof. Basavaraju K. and Kannada Assistant Professor Raghuraj R. were present at the program.

Disclaimer: This article has been translated by xklsv.com using advanced AI-based translation tools. Please note that the use of AI for translation is still experimental and may not be 100% accurate. The original content is sourced from shakthidaily.info, and Shakthi Daily is not responsible or liable for any errors, omissions, or inaccuracies that may appear in the translated version, including spelling, grammar, or contextual misunderstandings.If you come across any mistakes or inconsistencies in this translation, we kindly request you to report them by sending an email to [email protected]

. Your feedback will help us improve the quality of our translations.

 0
 0